Шведская переводчица Кайса Эберг-Линдстен поделилась опытом со студентами ПетрГУ

Фото: petrsu.ru
В стенах Петрозаводского государственного университета состоялся научно-практический семинар по проблемам художественного перевода. В нем приняли участие студенты старших курсов, магистранты и преподаватели кафедры германской филологии и скандинавистики. Особым гостем семинара стала Кайса Эберг-Линдстен, переводчик с русского на шведский язык.

К обсуждению на семинаре были вынесены такие вопросы как специфика работы переводчика, сотрудничество с издательством, выбор стратегии перевода, а также трудности перевода. Кайса Эберг-Линдстен поделилась с участниками семинара своим опытом переводческой деятельности и отметила, что при переводе с русского на шведский язык наибольшие затруднения у нее вызывают социолекты и диалекты, а также передача отдельных многозначных или узкоспециальных слов. В ходе обсуждения были затронуты и другие проблемы перевода - адекватная передача сложных синтаксических конструкций, тавтология, перевод реалий, неологизмов, окказионализмов, имен собственных и пр.

   

По мнению Кайсы Эберг-Линдстен, при переводе очень важно быть верным оригиналу: если он сложный, то ни в коем случае нельзя упрощать его. Так, например, свой метод работы с произведениями А.  Платонова шведская переводчица называет  «калейдоскопическая точность» («kalejdoskopisk exakthet»), что подразумевает тщательный подбор слов, которые могли бы покрыть все значения оригинала.

Cостоялась также встреча Кайсы Эберг-Линдстен  с изучающими шведский язык студентами кафедры германской филологии и скандинавистики. Переводчица поделилась своим опытом общения с писателями, рассказала о работе над переводом произведений лауреата Нобелевской премии по литературе 2015  г. Светланы Алексиевич.

Кайса отметила, что в сознании шведов русская литература в первую очередь характеризуется особым трагизмом.

   

Также состоялась  творческая встреча с К.Эберг-Линдстен в Научной библиотеке ПетрГУ.

Кайса Эберг-Линдстен рассказала, как стала переводчиком и чем ей нравится эта деятельность: «Мой отец интересовался русской литературой. Он вел дневник на русском языке. Увидев его в детстве, я подумала: «Какие странные и загадочные буквы» и мне захотелось узнать, что они означают. В старших классах школы у меня появилась возможность изучать русский язык. Он мне сложно давался, но я была упорна в своем желании знать его, ведь мне так хотелось читать русскую литературу. Для меня работать переводчиком – возможность для развития и образования. Я люблю читать! Это радость!»

   

О Кайсе Эберг Линдстен

Кайса Эберг Линдстен родилась в 1953 г., проживает в Гётеборге. Её переводческий регистр очень широк: с русского языка на шведский Кайса переводила детскую литературу, труды Льва  Выготского («Воображение и творчество в детском возрасте») и Михаила Бахтина («Автор и герой в эстетической деятельности»), произведения Ф.  Достоевского, А.  Платонова, С.  Алексиевич и др. Шведская переводчица обращает свой взор не только на признанных классиков, но и на современных авторов. В 2007 году в одном из номеров старейшего в сфере культуры иллюстрированного журнала «Ord och bild» в её переводе были опубликованы рассказы таких авторов как Л. Петрушевская, А. Бабченко, И. Абузяров и др.

О своих переводах произведений А. Платонова Кайса Эберг Линдстен говорит как о возможности познакомить шведских читателей с «жемчужиной сокровищницы» русской литературы советского периода.

 
По теме
В Министерстве сельского и рыбного хозяйства Уполномоченный по защите прав предпринимателей в Республике Карелия Елена Гнётова приняла участие в заседании рабочей группы по внедрению системы электронной ветеринарной серт
20.07.2018
Автотранспортный техникум Петрозаводска - в десятке лучших профессиональных образовательных организаций России - Администрация главы Республики Карелия По результатам мониторинга качества подготовки кадров Петрозаводский автотранспортный техникум занял девятую позицию среди 4600 образовательных организаций Российской Федерации,
20.07.2018
 
Автомобиль, сбивший девочку на Кузьмина. - ИА Республика Пожарные службы переведены в режим особой готовности, музей «Кижи» планирует снизить стоимость проезда до острова, к поиску злоумышленника, сбившего в Петрозаводске девочку,
19.07.2018 ИА Республика
Долина зайцев, жара. Фото: Евгения Филатова - ИА Республика В Долине зайцев на прошлой неделе зайцев не резали. Расчищали скалу, готовились к строительству лесов.
18.07.2018 ИА Республика
Фото: Илона Олкконен Проект Национального музея Карелии «Лаборатория северного дизайна» стал победителем конкурса «Музей 4.0» Благотворительного фонда Владимира Потанина.
18.07.2018 Карелия.ньюс
убит, денис тен, ранение, медалист - Gubdaily.Ru 25-летний Денис Тен — бронзовый призёр Олимпиады-2014 в Сочи, пятикратный чемпион Казахстана по фигурному катанию, чемпион VII зимних Азиатских игр, трехкратный победитель чемпионатов мира умер 19 июля в больнице.
20.07.2018 Gubdaily.Ru
Джипы на камнях и в песке, дельтолет и полевая кухня. Чем порадует автофестиваль «Гирвас» в эту субботу - Карелия.ньюс Юбилейный десятый фестиваль «Гирвас» пройдет уже послезавтра, 21 июля. Это, без сомнения, крупнейший автомобильный праздник Карелии за последние годы.
19.07.2018 Карелия.ньюс
Фото: Politeka В Карелии отпразднуют Всероссийский День бокса. 22 июля в Петрозаводске торжественные мероприятия стартуют в 10 часов с возложения цветов и венков к мемориальному комплексу «Вечный огонь».
19.07.2018 Карелия.ньюс
По предписанию Государственного комитета Республики Карелия по строительному,
19.07.2018 Администрация главы Республики Карелия